TÉLÉCHARGER AME ET YUKI VOSTFR GRATUIT
Journée mondiale du cinéma d’animation! Lire la suite Fermer. Même si il y a des fautes d’orthographe le principal ses que l’ont comprenne la phrase donc je ne trouve pas sa très handicapant. Par années de production. Chihiro, une fillette capricieuse, s’apprête à emménager avec ses parents dans une nouvelle demeure. Articles Anime et Manga Publié il y a 1 an.
Nom: | ame et yuki vostfr |
Format: | Fichier D’archive |
Système d’exploitation: | Windows, Mac, Android, iOS |
Licence: | Usage Personnel Seulement |
Taille: | 45.17 MBytes |
Je peux comprendre que la traduction n’est pas bonne pour une film à cause qu’il est dur d’imiter les micros sur scène mais pour des animé je comprend pas ce qui ce passe. Et puis je vois quoi? Alors pourquoi vostfr pour les animés tout simplement y’a pas mieux pour retranscrire l’action qui s’y passe. Register a new account. Lire la suite Fermer. Bien évidemment je suis plus sensible quand il s’agit de la vf étant français.
Started by Gameuse ShinoaAugust 31, Image tirée de l’animé Sore Ga Seiyuu! Pas de besoin de lire le moindre sous titre et donc la moindre faute d’orthographe. On entend souvent dire que le doublage français est mauvais, qu’il ne va pas du tout avec l’ambiance installée par l’animé.
C’est surtout vrai pour les « vieux » animés. En effet, les Français étaient plutôt retissants vis-à-vis de ces dessins animés, et ils ont été censurés car jugés trop violent.
Le doublage n’a donc pas échappé à ça: Parlons maintenant d’un autre problème, vous savez que le doublage français est mauvais car vous le comprenez. Qui vous dit que le doublage japonnais n’est pas jugé mauvais par ceux qui le comprennent?
Certaines VF sont excellentes, comme celle de Death Note. Vostfrr les gens passent à côté voztfr ils entendent que du mal de nos chers amw. Vous apprendrez quelques mots de japonnais, quelques informations sur la langue, qui ne sont pas toujours traduites. Les seyus sont aussi, généralement, très impliqués dans les doublages ce qui fait qu’on a le droit à des scènes mythiques. Aussi, certains animés n’existent tout simplement pas en VF, ce qui fait que vous serez obligés de les regarder en japonnais.
Les chansons vvostfr, ne seront donc pas traduites et vous pourrez les appréciés à leur juste valeur. Sachez qu’elles ne sont pas toujours traduites pour la VF. Pas de sous-titres, pas de faute d’orthographe.
Top films animation japonais
Vous êtes aussi assuré que si vous regardez un animé avec des enfants ou des personnes sensibles, ils seront très certainement adoucis. Soit par la censure, soit le doublage. Mais sachez que ce n’est pas toujours le cas: Aussi, vous avez plus de comprendre certaines blagues car elles seront traduites. Egalement, si vous quittez l’écran, vous comprendrez ce qui est dit, ce qui n’est pas forcément le cas avec la VO. De plus, j’ai beaucoup de mal avec les voix françaises, même si, comme je l’ai dit certaines sont excellentes.
Et vous, qu’en pensez-vous? Avez-vous d’autres arguments à ajouter à ceux déjà dit? Gameuse Shinoa, modératrice du forum. Personnellement, je préfère la vostfr, j’adore les voix japonaises Mais de temps en temps c’est bien les VF, quand j’ai la paresse de lire les sous-titrés x.
Je pense que la version vostfr pourrait être bonne pour apprendre le Japonais; C’est comme ça que j’ai appris l’Anglais pas mâle.
Je peux comprendre que la traduction yuuki pas bonne pour une film à cause qu’il est dur d’imiter les micros sur scène mais vostfd des animé je comprend pas ce qui ce passe. Parce que le japonais est une des langue les plus belle et qui,selon moi,arrive le mieux à transmettre des émotions. VOSTFR, parce que les animations sont faites pour des voix japonaise du coup les bouchent collent mieux et donc les expressions vont beaucoup mieux!
En fait, je crois que tu as tout dit dans cette phrase! Je tiens tout d’abord à dire qu’il y a du bon et du mauvais que ce soit en vo ou en vf ou en vostfr. Bien évidemment je suis plus sensible quand il s’agit de la vf étant français. Concernant les anciens animés comme nicky larson: Dans la catégorie boucherie je mettrais bien Naruto aussi: Gameuse Skitty, administratrice du forum. Les VF sont horribles tu veut dire?
L’actualité :
Je préfère largement en vostfr! Je préfère le VOSTFR pour ma pars, mais le VF est assez pratique quand il y a beaucoup d’actions qui se font en même temps sa nous évite de nous vostgr pour lire que regarder justement ses actions. Même si il y a des fautes d’orthographe le principal ses que l’ont comprenne la phrase donc je ne trouve pas sa très handicapant. En fait c’est l’adaptation du texte qui posait problème et pas forcément la performance des doubleurs.
Par la suite la qualité des VF a fortement diminué et pas seulement dans le domaine de l’animation japonaise. Mais il est vrai que la vf passe à côté de certaines blagues qui ne peuvent être correctement traduites car ce sont vostfd jeux de mots, par exemple. Et puis il est vrai que le doublage français n’est pas toujours top top, mais quand je suis habituée à certaines voix depuis que je suis petite je pense à death note, nana ou encore one piecej’ai du mal à me défaire de la vf.
Alors pourquoi vostfr pour les animés tout simplement y’a pas mieux pour retranscrire l’action qui s’y passe. Les doubleuses et doubleurs japonais nous font vraiment vivre les scènes à l’écran, on y croit car la conviction dans les différentes intonations employées, suivant le contexte, sont là. Ces gens là sont de vrais acteurs et en vf c’est tout le contraire, c’est mou, insipide Les doubleurs eux mêmes ne croient pas à ce qu’ils disent.
Par contre je suis sûr que si on prend des animés européens que l’on double en japonais, là on va rigoler bien comme il faut. Là aussi les ricains prennent des doubleurs à 2 balles et le jeu perd absolument toute sa quintessence. Pourtant il y a énormément de jeux doublés en anglais qui sont excellents comme Tales of Vesperia, Tales of the Abyss, Tales of Graces F et bien d’autres encore.
Prenez les God of War, qui est une licence américaine, eh bien en anglais il est criant de vérité et y croit quand Kratos dit à son ennemi qu’il va mourir mais mettez le français et là c’est l’horreur absolue. Kratos a une voix mais monstrueuse qui ne colle pas du tout avec le perso, Gaia j’en parle même pas C’est quand même incroyable de voir à quel point ils sont capables de pourrir un jeu ou un animé avec des doublages de merde et des sous-titres foireux!
You need to be a member in order to leave a comment. Sign up for a new account in our community. Already have an account?
Nous te donnons la possibilité, que tu sois débutant e ou que tu souhaites élargir ton audience, de diffuser ton stream directement sur notre site, devant notre communauté. Contacte-nous par mail à l’adresse suivante: Started by Gameuse ShinoaAugust 31, gameuse gameuses debat vostfr vf.
Pour commencer, que signifie ses 2 abréviations? Quels arguments pour les deux camps? Share this post Link to post Share on other sites.
Les Enfants Loups, Ame et Yuki Film vostfr – Cheshire Neko
La Vf c’est bien mais à la TV! Bon bh puisque c’est un débat, moi jdis c’est mieux sans uyki et voila. Après certaine séries sont mieux en VF dans le style South Park mais là c’est plus un manga!
Merci pour ce sujet ;- Je tiens tout d’abord à dire qu’il y a du bon et du mauvais que ce soit en vo ou en vf ou en vostfr. Je préfère le VOSTFR pour ma pars, mais le VF est assez pratique quand il y a beaucoup d’actions qui se font en même temps sa nous xme de nous concentrer pour lire que regarder justement ses actions Le VOSTFR nous met dans l’univers du manga que l’on regarde donc les vosfr ont leur défauts et leur utilité différente.
Prev 1 2 Next Page 1 of 2. Create an account or sign in to comment Vosffr need to be a member in order to leave a comment Create an account Sign up for a new account in our community.
Register a new account. Sign in Already have an account?
Go To Topic Listing Debates. Sign In Sign Up.